El personal extranjero cualificado no puede convertirse en mano de obra. El futuro de la restauración superando las barreras de la "hospitalidad" y la "cooperación".

descripción de audio

Para el sector japonés de la restauración, el personal extranjero especialmente cualificado es una "estrella de esperanza" para resolver la grave escasez de mano de obra. Sin embargo, muchos operadores de restaurantes se enfrentan a una "barrera más difícil de lo imaginado". No es sólo una cuestión de aptitudes o de conocimiento del japonés.

Este es el tipo de hospitalidad, sonrisas y limpieza que buscan los clientes japoneses,Progresar en la adquisición de normas básicas de atención al cliente arraigadas en la cultura de servicio japonesa.Esto es así. Además, hay problemas de cooperación con los trabajadores japoneses a tiempo parcial, lo que da lugar a un círculo vicioso que aleja a los clientes.

Esta columna examina en profundidad los retos específicos de esta "barrera de la hospitalidad" y de la "barrera de la cooperación" y analiza las medidas fundamentales que debe adoptar la dirección.


Índice

1. dificultades para enseñar el servicio de atención al cliente al personal extranjero que "no mejora ni siquiera después de reñirle

Uno de los mayores quebraderos de cabeza de los restauradores es el "bajo nivel de servicio" al que son sensibles los clientes japoneses.

  • Nociones equivocadas de "hospitalidad":. Para los empleados extranjeros, "sonreír" es una expresión de sentimientos privados, y la "sonrisa profesional" y el "contacto visual" exigidos en el trabajo pueden ser difíciles de entender.
  • La "limpieza" como resultado de las diferencias culturales:. Las normas de "limpieza", como la forma de colocar los palillos, limpiar las mesas y llevar uniforme, que se consideran reglas tácitas en Japón, varían mucho de un país a otro.
  • Efectos contraproducentes de la instrucción "regañona":. En muchos casos, cuando los directivos dan consejos "regañones" en situaciones en las que falta servicio, debido a los antecedentes culturales y las barreras lingüísticas, esto se percibe como mera "presión" o "miedo" y no conduce a una mejora del comportamiento. Los mismos métodos de enseñanza utilizados por los japoneses sólo sirven para rebajar la motivación del personal extranjero.

2. psicología del cliente que los rechaza porque son "todos extranjeros".

Cuando los clientes eligen un restaurante, no sólo se fijan en la calidad de la comida, sino también en la "comodidad" del local.

  • Desfase con las "expectativas" del cliente:. Los clientes japoneses esperan de los restaurantes un alto nivel de servicio al cliente. Si se sienten incómodos con el nivel de servicio de un restaurante porque está atendido exclusivamente por empleados extranjeros, tienden a pensar que no es el tipo de restaurante que buscan y dudan en entrar.
  • Problemas de comunicación:. La preocupación por saber si los pedidos y las preguntas se pueden transmitir con precisión y si se pueden atender las peticiones urgentes son también factores importantes a la hora de evitar restaurantes con una elevada proporción de empleados extranjeros.

3. la "barrera de la cooperación" que impide el arraigo de los trabajadores japoneses a tiempo parcial

La contratación de trabajadores japoneses a tiempo parcial para resolver los problemas de servicio causados por los empleados extranjeros creará ahora nuevos problemas.

  • Mayor carga de liderazgo:. A los trabajadores japoneses a tiempo parcial se les asigna, sin saberlo, el papel de "mentores" de empleados extranjeros, lo que provoca estrés debido a las diferencias culturales desconocidas y a las barreras lingüísticas.
  • Conflictos de valores:. Los conflictos de valores derivados de las diferencias de cultura y educación, como las actitudes hacia el trabajo y la puntualidad, están creando un grave "desajuste" con el personal extranjero, y los trabajadores japoneses a tiempo parcial encuentran "difícil" trabajar y abandonan.

4. las soluciones fundamentales que la dirección debe abordar ahora

Para romper este círculo vicioso, los restauradores deben revisar a fondo sus métodos de enseñanza y su entorno de trabajo.

Solución 1: desglosar y verbalizar los servicios en lugar de "emocionalizarlos

Abolir instrucciones abstractas como "sonríe" o "sé educado",Visualización de manuales y normas de conducta específicasAsegúrese de que

  • Ejemplo: Sonríe" - "En el momento en que tus ojos se encuentren con los del cliente, levanta las comisuras de los labios y enseña los dientes durante dos segundos".
  • Ejemplo: Limpieza" - "Cuando limpies la mesa, hazlo tres veces de un lado a otro, evitando todos los cubiertos". Asegúrate de que no queden gotas de agua".

Garantizar que los empleados extranjeros aprendan la hospitalidad no como una teoría cultural, sino como una "habilidad" apreciable.

Solución 2: Promover el "reparto de funciones" y el "entendimiento mutuo" entre el personal extranjero y el japonés.

Se introducirá un sistema por el que a los trabajadores japoneses a tiempo parcial se les asignará el papel de "comunicadores interculturales" en lugar de "instructores", y a los empleados extranjeros se les asignará un "mentor" (asesor) de material japonés para ayudarles a conocer la cultura de servicio japonesa.

  • No es una "guía" para materiales japoneses,Introducción de un sistema de reconocimiento de la "comprensión intercultural y las aptitudes pedagógicas".y mejorar la cooperación.
  • También es eficaz restringir el personal extranjero al trabajo en "horarios y puestos de baja carga de atención al cliente", por ejemplo, como ayudantes de cocina o limpiadores.

5. Crear un lugar de trabajo en el que el personal japonés y el extranjero puedan "crecer juntos".

La contratación de personal extranjero específicamente cualificado no es un mero "complemento de mano de obra". Para que se conviertan en un activo real de la plantilla, la dirección debe esforzarse por trasladar la cultura de servicio japonesa a las distintas culturas y por educarles.

Un lugar de trabajo en el que los manuales de atención al cliente se transformen en un "lenguaje común que trascienda las barreras culturales" y en el que el personal japonés y extranjero pueda reconocer los puntos fuertes de cada uno es la clave del futuro de los restaurantes japoneses.

6. formación en atención al cliente para personal extranjero con conocimientos específicos

1. las limitaciones de la educación "espiritual y cultural" convencional

Una consigna que falla en muchos restaurantes es dar instrucciones abstractas como "sé hospitalario" o "sonríe y sé educado".

  • Barreras conceptuales ambiguas:. Conceptos espirituales japoneses únicos, como "hospitalidad" y "consideración", son difíciles de traducir para el personal criado en otras culturas.
  • Incomprensión de las intenciones de liderazgo:. Los comportamientos que los empleados japoneses hacen inconscientemente (por ejemplo, fijarse en la mirada del cliente, bajar inmediatamente un plato vacío) no son "naturales" para los extranjeros, por lo que cuando el supervisor pregunta: "¿Por qué no puedes hacerlo?" se ve como una mera falta de habilidad y no conduce a la mejora.
  • Coacción emocional:. Obligarles a sonreír puede hacer que se sientan incómodos por tener que fingir sus emociones en el lugar de trabajo, lo que a su vez reduce su motivación.

2. educación en tres etapas que se desglosa y estandariza como "tecnología del comportamiento".

Para formar eficazmente a personal extranjero especializado, es esencial desglosar y normalizar la atención al cliente como "técnicas de comportamiento específicas que cualquiera puede reproducir".

Paso 1: Aumentar la "resolución" de los servicios (clarificación)

Las normas más importantes de comportamiento en el servicio al cliente se desglosan hasta el extremo y se verbalizan.

Instrucción abstracta.Habilidades de comportamiento (comportamientos específicos que deben enseñarse)
sonríe1. establecer contacto visual con el cliente (contacto visual) 2. levantar la comisura de los labios 0 mm (físico) 3. mantener la posición durante 3 segundos (tiempo)
(sentido de) limpieza1. evite que todos los cubiertos queden sobre la mesa 2. pase tres veces un paño húmedo de un lado a otro 3. termine con un paño seco para asegurarse de que no queden gotas de agua
Confirmación de pedido1. señalar y confirmar al recitar 2. confirmar al final diciendo "¿Eso es todo?

Paso 2: Enseñar una serie de "porqués" (convincentes)

Enseñar una serie de razones que sustentan las técnicas de comportamiento, como las "expectativas de los clientes japoneses" y los "riesgos higiénicos", aumenta el nivel de aceptación y retención en el trabajo.

  • Ejemplo (limpieza):. '¿Por qué necesitas limpiarte dos veces? →'Esto se debe a que los veranos japoneses son muy húmedos y los clientes se sienten incómodos si quedan gotas de agua.
  • Ejemplo (rec.). ¿Por qué necesitamos confirmación? 'Porque los clientes se sienten inseguros de que su pedido se ha comunicado correctamente.

Paso 3: Garantizar la enseñanza "no verbal" (visualización)

Para superar las barreras lingüísticas, en las situaciones de enseñanza se recurre mucho a lo "visual".

  • Introducción de los "manuales de vídeo":. El comportamiento ideal de un veterano empleado japonés se filma en vídeo, mostrando repetidamente el comportamiento correcto, la velocidad y el grado de sonrisa.
  • Lista de control con fotos":. Las listas de comprobación de limpieza y preparación deben ir acompañadas de fotografías al finalizar, en lugar de texto, para aclarar el estado ideal.
  • Juegos de rol (prácticos):. El propio líder debe dar ejemplo, dejar que el personal extranjero lo intente y repetir el ciclo de retroalimentación inmediata.

3. orientaciones para superar la "barrera de la cooperación" con los trabajadores japoneses a tiempo parcial

El éxito de la formación en atención al cliente depende de la cooperación de los trabajadores japoneses a tiempo parcial.

🔹 'Clarificación de roles' para mejorar la coordinación.

  1. Papel de los trabajadores japoneses a tiempo parcial:. Como "mentor intercultural" (asesor) en lugar de "instructor", recibirá reconocimiento y asignaciones por enseñar lengua y cultura japonesas.
  2. Papel del personal extranjero:. Ofrézcales funciones en las que se puedan aprovechar sus conocimientos, como aportar perspectivas de las que no disponen los japoneses y ayudar en la preparación de manuales en su propio idioma, de modo que se cree un respeto mutuo.

🔹 Los manuales como "lenguaje común".

Los manuales no se dividen en "para japoneses" y "para extranjeros", sino que todos se basan en "técnicas de comportamiento", estableciendo un entendimiento común para que todos puedan trabajar con las mismas normas.

7. Reconocimiento de que la educación es una "inversión".

La formación de personal extranjero específicamente cualificado no es sólo un coste, sino una "inversión de futuro" que mejorará la reputación de la tienda y los índices de retención de clientes. Gestión,La propia ciencia de los métodos de enseñanza y la construcción de un sistema educativo que supere las barreras culturales.Es necesario.


8. méritos y deméritos de "empujar" a los empleados extranjeros a la cocina

Mérito: estabilidad a corto plazo de la calidad del servicio
Reducción de la ansiedad de los clientes: esto reduce la exposición de los empleados extranjeros a clientes más exigentes en cuanto a la calidad del servicio, lo que evita temporalmente las quejas y que los clientes sean rechazados al entrar en el restaurante.

Especialización de tareas: concentrarse en las tareas de la cocina (por ejemplo, ayudar a cocinar, lavar los platos, etc.) elimina la necesidad de una comunicación compleja en japonés y mejora la eficacia del trabajo.

Pecado: cuatro riesgos que pueden minar las empresas a largo plazo

  1. La motivación y la retención caen en picado.
    Pérdida de la carrera profesional: la cualificación para la habilidad específica "servicio de comidas" está diseñada para trabajos "que impliquen todos los aspectos del servicio al cliente". Al verse apartados del trabajo de atención al cliente, pierden la motivación para trabajar en Japón y sus futuros objetivos profesionales.

Percepción de estar "fuera de la plantilla": sensación de que la tienda les ha transmitido el mensaje de "no sirves para la atención al cliente", lo que disminuye su autoestima y aumenta el riesgo de que abandonen pronto la empresa.

  1. Aumento de la escasez de recursos humanos (pérdida de polivalencia)
    Pérdida de flexibilidad: no habrá personal multitarea disponible para hacer frente a una repentina falta de personal en la sala en horas punta o a vacantes repentinas en la plantilla culinaria.

"Costes laborales" rígidos: pagar los mismos costes laborales al personal que sólo puede trabajar en la cocina que al que también puede hacerlo en la sala, lo que genera ineficiencias en los costes laborales.

  1. Fragmentación" y deterioro de la cooperación en el lugar de trabajo.
    Mayor polarización: división total del trabajo y el espacio entre los responsables de la sala (japoneses) y los de la cocina (no japoneses), lo que provoca una ruptura en el intercambio de información y la comunicación.

Refuerzo de los prejuicios contra el personal extranjero: los empleados japoneses son cada vez más conscientes de que están en la cocina porque no pueden atender a los clientes, lo que les aleja aún más del entendimiento mutuo y provoca un ciclo de rotación (es decir, los trabajadores japoneses a tiempo parcial abandonan la plantilla).

  1. Divergencia respecto a los principios del sistema de competencias específicas.
    Oportunidades perdidas para la adquisición de competencias: el sistema de competencias específicas es,Competencias que requieren un grado significativo de conocimientos o experiencia".El objetivo del sistema es ayudarles a adquirir las siguientes competencias Privarles de la posibilidad de atender a los clientes es privarles de la posibilidad de adquirir competencias, situación que va en contra de los principios del sistema.

9. Estrategias de "servicio al cliente y colaboración en la cocina" que deberían aplicarse antes de limitarlas a la cocina.

Hacer del personal extranjero un "activo" en lugar de una simple "mano de obra", en lugar de eliminar por completo el servicio al cliente,Oportunidades de servir a los clientes con menos tensión tanto para ellos como para los empleados".Es importante establecer sistemáticamente un

  1. Creación de puestos de bajo impacto como "rehabilitación del servicio de atención al cliente".
    Les familiarizaremos poco a poco, empezando por los puestos en los que hay menos presión para atender a los clientes.

Horario limitado: asignarles funciones durante los tiempos muertos, cuando hay menos clientes, y durante el tiempo de preparación antes de la apertura para que practiquen la atención al cliente y se acostumbren a su mirada (por ejemplo, cambio de menús, últimas comprobaciones de las mesas).

Limitado al "servicio de atención al cliente de una sola palabra":.

Asistente de guía: "Bienvenido. Por favor, vengan por aquí" y diríjalos a sus asientos (servicio de atención al cliente abreviado).

Personal de restauración y servicio: traer la comida, decir "disculpe" y bajar la comida (servicio de atención al cliente en funcionamiento).

En este proceso, es esencial tener cerca empleados con experiencia que presten apoyo para evitar preguntas complejas y la tramitación de siniestros.

  1. Reconocimiento de la "contribución del servicio al cliente desde el punto de vista de la cocina".
    Es necesario concienciar de que la atención al cliente no es sólo un trabajo de pasillos.

Participación en la "gestión de la calidadEn la cocina, sirviendo y limpiando los bordes de los platos antes de servir,"Calidad", lo primero que ven los clientes.El personal extranjero se encarga de tareas relacionadas con el Esto les hace tomar conciencia de que su trabajo está directamente relacionado con la satisfacción del cliente.

Creación del tiempo de cooperaciónEn los descansos y después de las horas de trabajo, el responsable de la sala japonesa reservará un tiempo para compartir comentarios específicos, como "Gracias por servir tan bien a 00, el cliente te ha elogiado".

  1. Introducir herramientas para superar la "barrera lingüística".
    Fichas de conversación"¿Tiene alguna alergia?" ¿Desea otro vaso de agua?" y otras frases de uso frecuente en el servicio de atención al cliente se convierten en fichas multilingües para crear un entorno en el que el personal extranjero pueda comunicarse con los clientes con confianza.

Confinar al personal extranjero a la cocina dista mucho de ser una solución fundamental a la escasez de mano de obra. La inversión estratégica en formación y la creación de oportunidades de servicio al cliente de bajo impacto es la forma de convertirlos en un activo a largo plazo.

Índice